Немецкие народные песни биография
СПЕЦИФИКА И ИСТОРИЧЕСКИЕ ПУТИ НЕМЕЦКОЙ НАРОДНОЙ ПЕСНИ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»
УДК 784.4
СПЕЦИФИКА И ИСТОРИЧЕСКИЕ ПУТИ НЕМЕЦКОЙ НАРОДНОЙ ПЕСНИ
Переверзева М. В.1
1 Российский государственный социальный университет, ул. Вильгельма Пика, д. 4/1, Москва, 129226, Россия.
В статье рассматриваются история развития и основные жанрово-сти-левые черты немецкой народной песни. Мелодические, гармонические, ритмические и композиционные особенности песенного фольклора раскрываются на примерах ХУ1-Х1Х веков (плясовые, любовные, утренние, исторические, соревновательные песни, баллады, песнопения ландскнехтов, писарей, крестьян, оруженосцев, охотников и рыбаков). Определяется роль немецкой народной песни в становлении национальных композиторских школ Австрии и Германии: анализируются инструментальные сочинения композиторов эпохи барокко и классицизма, в которых нашли отражение интонационные и жанрово-стилевые особенности народной песни. Методами исследования послужили теоретический анализ исторической, искусствоведческой, музыковедческой литературы; хронологический исторический и культурологический теоретический и сравнительный анализ. Мет
Перевод песни 7 Tage lang (Was wollen wir trinken?) (Deutsche Volkslieder)
7 Tage lang (Was wollen wir trinken?)
Was wollen wir trinken sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst!
Was wollen wir trinken sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst!
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen,
rollt das Faß mal rein,
wir trinken zusammen, nicht allein.
Dann wollen wir schaffen,
sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen,
komm fass an!
Dann wollen wir schaffen,
sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen,
komm fass an!
Und das wird keine Plagerei,
wir schaffen zusammen,
sieben Tage lang.
Ja, schaffen zusammen,
nicht allein!
Jetzt müssen wir streiten,
keiner weiß wie lang.
Ja, für ein Leben ohne Zwang!
Jetzt müssen wir streiten,
keiner weiß wie lang.
Ja, für ein Leben ohne Zwang!
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein,
wir halten zusammen,
keiner kämpft allein,
wir gehen zusammen, nicht allein.
Что мы будем пить семь дней,
что мы будем, вот так жажда!
Что мы будем пить семь дней,
что мы будем, вот так жажда!
Для всех хватит,
будем пить вместе,
катится бочка,
мы пьем вместе, не в одиночку.
Мы хотим это организовать,
на протяжении
Немцы петь умеют!
Впрочем, у немецкой народной песни – вся жизнь впереди. И подтверждение тому - документальный фильм "Sound of Heimat" ("Саунд родины"), создатели которого "раскопали" в Германии вокальный фольклор, который не стыдно петь ни со сцены, ни в веселой компании.
С позиции аутсайдера
На поиски истинно народной немецкой музыки режиссеры фильма Арне Биркеншток (Arne Birkenstock) и Ян Тенгелер (Jan Tengeler) отправили иностранца. Лучше и придумать было нельзя! Взгляд со стороны всегда позволяет увидеть в обыденном новое. Поэтому и пал выбор на рыжеволосого новозеландца шотландских корней. Хейдн Чисхольм в Германии не первый год, своей второй родиной считает Кельн, к тому же сам - музыкант, известный в джазовых кругах, и притом музыкант странствующий, который объехал весь свет в поисках музыкальной экзотики.
Его путешествие по Германии начинается в Кельне, в пивной "Белая бузина", где по выходным собираются все желающие поучаствовать в коллективном пении на "кельнский" манер. Почему поют? Да потому, что хочется общения: локоть требует близости с подобным себе, и под звон пивных стаканчиков легко и радостно раскрывается немецкая душа в ее "рейнской" вариации. Д
НЕМЕЦКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
В жизни немецких крестьян нашего Союза (т. н. «колонистов») — на Волге и Украине, в Крыму, на Кавказе и в Сибири — народные песни играют очень большую роль. Труд и отдых одинаково сопровождаются песнями. Особенно много поет молодежь. Поэтому вопрос о песне в немецкой деревне представляет большой интерес не только с научно-исторической, но также с культурно-политической точки зрения.
Древнейший слой песенного репертуара был вывезен колонистами из Германии при переселении в Россию в конце XVIII и в начале XIX веков. Это песни иногда очень большой древности, старинные средневековые баллады XV—XVI веков, сохранившиеся в устной традиции в условиях той искусственной национальной изоляции, в которых жили колонисты в царской России. Многие старинные баллады, записанные нашими экспедициями в редких и полных вариантах, уже исчезли в самой Германии из живого песенного репертуара. Любопытно, что не только на Волге и Украине, но и в ближайшем соседстве Ленинграда (в немецких деревнях Новосаратовка, Колпино, Средняя Рогатка и др.) нам удалось открыть неизвестные до революции источники средневекового песенного фольклора, своего рода Исл
.